¡Shit! ¡Olvidé mi idioma!

0
334

Tenemos palabras casi para decirlo todo, tenemos una riqueza lingüística impresionante y nos empeñamos en tirarla a la basura por palabras “chic” del extranjero, porque eso parece que nos hace más inteligentes, o esa es la sensación que me da a mí, de hecho creo que esta degradación cultural la comenzaron las capas altas de la sociedad española al coger palabras de otros idiomas y desechar las propias por pensar que este era en cierto modo inferior. Hoy su uso se nos ha ido de las manos.
No sé, parece que da otro caché hablar de target, de sponsors o de tomarse un break, en lugar de utilizar la cantidad de palabras que tenemos para referirnos a lo mismo.

Sé que existen palabras que habiendo sido forjadas en otros idiomas han llegado a nosotros tal cual, si hemos hecho algo apenas con ellas ha sido adaptarlas a nuestra fonética, como puede ser el caso de karaoke o el acento que ponemos en máster cuando la palabra era master. En este caso se trata de de dar respuesta “a nuevas necesidades expresivas” como explica el Diccionario Panhispánico de Dudas.

Sin duda, muchas de estas palabras se toman así porque son innovaciones que llegan a nuestro país sin tener ninguna otra palabra sustitutiva; nuevos inventos, vaya. Este tipo de palabras, en realidad, son préstamos que permiten enriquecer nuestro idioma como ya lo hicieron otras lenguas en el pasado para referirnos a las cosas nuevas que han surgido en la genialidad del ser humano.

Por tanto, igual que estuvo presente el árabe en la Edad Media, la fiebre italiana en el Renacimiento, la francesa en el s.XVIII y, quizás más actual, la inglesa, no es de extrañar que cada vez se importen más palabras japonesas o chinas ya que se están convirtiendo en grandes potencias y, con lo cual, va aumentando su posible influencia; así como vocablos españoles se tomaron en otras lenguas durante nuestro Siglo de Oro.

El problema se da cuando abusamos de ciertos extranjerismos y acabamos prescindiendo de nuestro propio idioma como los ejemplos que cité al principio, a este tipo de casos son a los que me refería. En este caso se consideran extranjerismos superfluos.

Por otra parte, como abusar es malo para todo he de decir para finalizar que tampoco me parece adecuado castellanizarlo todo porque pienso que también puede resultar pedante, incluso puede llevar a la confusión de algunos términos.

Salvemos la lengua española, fomentémosla, disfrutémosla. De momento yo empezaré por intentar quitarme el OK, aunque sus raíces sean más histórico-bélicas que lingüísticas.

Fuentes del texto:
http://www.reglasdeortografia.com/extranjerismos.htm
http://es.wikipedia.org/wiki/Extranjerismo
http://buscon.rae.es/dpdI/html/quecontiene.htm#extranje
Fuentes de las imágenes:
IMAGEN 1. Lengua (http://www.nobelbiocare.com/)
IMAGEN2.Diccionario (
http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/4/47/DPD.jpg/200px-DPD.jpg)
IMAGEN 3. Alto (
http://centros5.pntic.mec.es/ies.alto.jarama/alto.gif)

1 Comentario

  1. Creo que, como sucede con todas las lenguas, la convivencia de las mismas es lo que hace que se incorporen ciertos vocablos. Estoy de acuerdo contigo en que en ciertos ámbitos, sobre todo académicos, se introducen muchos tecnicismos comos target group, spornsordship, lead (casi todos estos de comunicación, se nota de donde venimos :)), aunque a lo hora de la verdad creo que usamos más los españolizados, de hecho, los españoles solemos tender a españolizar el 99% de las palabras extranjeras, así, si vas al MC Donals en España NUNCA pedirás una MC Chiken, sino una MC pollo, cosa que en otros países como Italia o Japón no sucede. Esta claro que ciertas palabras no pueden “españolizarse” como el caso que mencionas de “Karaoke” que no ha sufrido transformación alguna. La verdad es que yo creo que nuestra lengua es muy rica en vocabulario y que de hecho la gente no suele usar los términos originarios. Vamos, yo por lo menos, y mis allegados, nunca decimos ni es un freak, ni que sofá más Chick, ni que cool xD sin embargo los latinoamericamos si que suelen usarlos más…

Dejar respuesta