¿El gallego? Para hablar con las vacas

Gloria Lago y José Manuel Pousada, presidenta y vicepresidente de "Galicia es Bilingüe". Ése era el lema que mugía un señor disfrazado del simpático mamífero en una manifestación, poco antes de las elecciones gallegas. No era un fascista disfrazado (creo), ni un toro (creo), y sus cuernos eran, únicamente, los del disfraz (creo), era un señor que se manifestaba a favor del bilingüismo en Galicia. Es decir, que el bilingüismo, para este individuo con cuernos, en esa bella tierra, cuna del portugués, que proviene del gallego y que hablan solamente 200 millones de personas, sólo sirve para hablar con las vacas y supongo que también con los centollos, las vieiras, los perros palleiros y, posiblemente, con su mujer. Imagino por ende, que el castellano lo emplea sólo con personas de su misma especie, cuando no muge o ladra.

Todas estas manifestaciones se hicieron a raíz de las leyes lingüísticas que el Gobierno Nacionalsocialista (como definió Juan Manuel de Prada en La Razón al Gobierno tripartito de la Generalitat catalana) propuso en Galicia, a saber: que todos los funcionarios públicos de la Xunta tenían que acreditar su nivel de gallego, que los niños tenían que estudiar en gallego desde los primeros años de escolarización,… O sea, medidas normales y corrientes cuando una lengua es cooficial en un territorio y se quiere conservar. Además de ello se quiere hacer más competitivos y más abiertos a sus ciudadanos cuando se puede aprovechar ese factor de que aprendan otra lengua que, desgraciadamente, no tienen otras regiones españolas (ojalá pudieran ser más, y el guanche y el bable estuviera tan normalizados como el gallego o el euskera).

Hay que decirle a toda esta gente que tiene una cruzada por la enseñanza en castellano (como si no se enseñara), que el castellano se aprende perfectamente en esas zonas y que los casi 19 millones de habitantes (no sería perfecto que también esos 19 millones de habitantes supieran la otra lengua cooficial) que las ocupan lo saben perfectamente, y que los niños de esas regiones pueden tener las mismas faltas de ortografía o el mismo déficit gramatical que uno de Andalucía o Castilla al hablar en castellano. También se les podría decir que el catalán en Catalunya es igual de importante que el castellano en Castilla o en Extremadura, y que su enseñanza es básica porque el castellano lo escuchan continuamente en casa, en los medios, en el cine y en cualquier sitioy lo saben perfectamente. Podríamos rizar el rizo y decirles también que una persona bilingüe tiene más capacidad de abstracción que una persona “monolingüe”, o que amplia su libertad de pensamiento (tanto que les gusta la palabra libertad) sabiendo otra lengua a la perfección y adaptándose perfectamente a dos culturas, o incluso que tendrá más facilidad en un futuro para aprender otras lenguas, pero bueno, esto para estos analfabetos sería demasiado rizar.

Este ninguneo lo llevan a cabo continuamente. La razón es que se asocia la libertad de aprendizaje con el castellano, y se asocia la imposición con “la otra lengua”. Señores, cooficialidad significa que la gente que habita esa zona tiene que aprender obligatoriamente las dos lenguas que en ellas se hablan. Que un profesor tiene que saber hablar las dos lenguas porque hay gente que no tiene como lengua materna el castellano, que un funcionario público debe conocerlas también porque a la ventanilla puede acudir una señora con ese mismo “problema” (porque para esta gente eso es un problema), que igual que yo tengo que saber castellano para dar clases en Madrid, una señorita de Palencia tiene que saber catalán para dar clases en Granollers. Qué mejor que enseñar desde pequeños esa lengua a los niños para que la sientan tan suya como su pelota (en el caso de las niñas) o su muñeca (en el caso de los niños, o viceversa).

Es una pena porque si se abre un poco la mente sólo hay ventajas, no hay nada contraproducente. A un niño le cuesta absorber dos lenguas lo mismo que absorber un caramelo, además, al menos en Catalunya ( y me consta que en Navarra, Baleares, Euskadi, Comunidad Valenciana y Galicia), que yo sepa, no se quema el Quijote y se hace liturgia con el Tirant lo Blanc, ni se vilipendia a María Moliner, para rezar a Pompeu Fabra. Es una pena que se utilice, entre otras celebraciones (ahora que está candente) el aniversario de las Cortes de Cádiz para atacar a “Estatutos que se cargan la esencia de la Constitución de 1812”, es una pena que se hable de coerción y recorte de libertad cuando hay que hablar de ampliación cultural, pero lo que realmente es una pena es que la gente se crea los vómitos de esos personajes y se los coma con patatas. Da asco más que pena, sinceramente, el analfabetismo y la ignorancia de la que se nutre esta gentuza, cómo se hacen fuertes embadurnándose de términos como libertad, Constitución, Cortes, democracia, términos que en el fondo y en la forma no les corresponden.

Esto no tiene visos de cambiar, se seguirá hablando de algo como la enseñanza de otra lengua que no sea el castellano o el inglés, como algo negativo, y todo ello porque no entienden, no se enteran que todas esas lenguas son una riqueza no sólo para los catalanes, los navarros o los gallegos, es una riqueza para todos los españoles. Cuando el señor que vive en Castilla León sea capaz de ver toda esa riqueza como suya, y se sienta orgulloso de que en su Estado se hablen cuatro lenguas (que podrían ser 6 ó 7), igual que se sienta orgulloso de que Gemma Mengual gane medallas en las olimpiadas o de que la selección de baloncesto gane el mundial, entonces se podrá decir que hemos avanzado. Mientras, los niños seguirán jugando felices en el colegio y aprendiendo lenguas, mientras sus padres se quejarán por la falta de libertad de estos, alucinante.

Fuente de la imagen:
www.libertaddigital.es

12 respuestas a ¿El gallego? Para hablar con las vacas

  1. Dani Lobato 29 marzo 2009 a 23:29

    Sólo puedo ponerme en pie y aplaudir.

    Sólo una cosa… en Canarias, desgraciadamente no hay más lengua que el castellano, únicamente quedan residuos testimoniales de la lengua de los aborígenes. Eso sí que fue una imposición.

  2. chory 31 marzo 2009 a 13:06

    solo puedo decite ua cosa despues de leerte felicidades, felicitats, zorionak, felicidades (gallego)…

  3. Óscar 8 abril 2009 a 12:41

    Enhorabuena, enhorabuena y enhorabuena por el pedazo de artículo que te has marcado.

  4. Perico 13 junio 2009 a 11:33

    El gallego es el resultado de la comunicación verbal entre analfabetos aislados que no han conseguido hablar correctamente el castellano. Lo demás son ganas de tocar las narices.

  5. david 13 junio 2009 a 15:58

    muy bien perico, campeón, tú sigue así, calificando de analfabetos a otros. Eres un machote.

  6. asimilario 1 agosto 2009 a 20:03

    Las mentiras hay que firmarlas, machote.

  7. you you 10 septiembre 2009 a 21:51

    es una viveza el joder al español por impositivo que ya no lo es sino mediatico y ver que se vinculan con el portugues hablando gallego oficialmente les recuerde que idiomas y por cuanta gente hablan en puerto gau islamico

  8. Miguel 26 octubre 2009 a 14:37

    El artículo está bien, aunque algunas partes son un poco tendenciosas. No se si serás gallego, pero aquí nuestro sentido del humor gira en torno a la retranca, lo del disfraz de vaca no era otra cosa que mostrar lo que realmente piensa GB sobre el galego.

    Perico – el único analfabeto es el que rechaza la cultura, en éste caso, la posibilidad de comunicarse con la lengua própia de la tierra natal, superviviente a grandes imposiciones y censuras como en los séculos escuros o el franquismo y heredada de padres a hijos desde hace siglos. Quien rechaza éste patrimonio cultural, sólo tiene un nombre: Ignorante.

  9. ariano 28 noviembre 2009 a 15:08

    Mire; Señora si ó gallego sirve para falar cas vacas, o castelán, falano cas cabras é cas ovellas

  10. jenny 2 febrero 2010 a 22:45

    estou con ariano: o galego non é solo un idioma ao montón, o galgeo é a nosa identidade para todos os que pertencen a galicia.
    e se nn entendedes esto que acabei de escribir digovos unha cousa:buscadevos a vida que nos facemolo sempre!!!

  11. Unha galega orgullosa 20 junio 2010 a 01:49

    Como dixo un sabio, o galego só o entenden e son capaces de falalos alguns cultos que neste caso son os de galiza, tamen saber falar ben o galego podeche dar mellor pronunciacións noutros idiomas, como o ingles e o frances que teñen tamen n nasales. Eu falo galego porque me peta, se escoitasedes algunha vez é moi bonito e nunca poderedes sentir o calor da nai Galiza

  12. Josge 2 noviembre 2011 a 20:59

    El disfraz de la vaca con el lema “el gallego es para hablar con las vacas” lo llevaba un tio del BNG ironizando ser de Galicia Bilingüe. Así que no intentes confundir a la gente. Infórmate primero antes de escribir.

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos necesarios están marcados *


*

Puedes usar las siguientes etiquetas y atributos HTML: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>